Aucune traduction exact pour عالم بكل شيء

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe عالم بكل شيء

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Salomo machten Wir den stürmischen Wind gefügig, der nach seinem Befehl zum Land, das Wir gesegnet hatten, zog. Wir umfassen alles mit Unserem Wissen.
    ولسليمان الريح عاصفة تجري بأمره إلى الأرض التي باركنا فيها وكنا بكل شيء عالمين
  • Anders gesagt: In einer Alles-oder- Nichts- Welt trägt die Anhebung des durchschnittlichen Qualifikationsprofils oder Ausbildungsniveaus nichts dazu bei, eine schiefe Einkommensverteilung zu ändern.
    أو بعبارة أخرى، في عالم حيث يستأثر الفائز بكل شيء، فإن رفعالمستوى المتوسط من المهارات أو التعليم لا يجدي في تغيير التوازنالمنحرف لتوزيع الدخل.
  • Und Salomo ( machten Wir ) den Wind ( dienstbar ) , der in seinem Auftrage in das Land blies , das Wir gesegnet hatten . Und Wir besitzen Kenntnis von allen Dingen
    « و » سخرنا « لسليمان الريح عاصفة » وفي آية أخرى : رخاء ، أي شديدة الهبوب وخفيفته حسب إرادته « تجري بأمره إلى الأرض التي باركنا فيها » وهي الشام « وكنا بكل شيء عالمين » من ذلك علم الله تعالى بأن ما يعطيه سليمان يدعوه إلى الخضوع لربه ففعله تعالى على مقتضى علمه .
  • Und Sulaiman ( machten Wir ) den Sturmwind ( dienstbar ) , daß er auf seinen Befehl zum Land wehe , das Wir gesegnet haben - und Wir wußten über alles Bescheid - ,
    « و » سخرنا « لسليمان الريح عاصفة » وفي آية أخرى : رخاء ، أي شديدة الهبوب وخفيفته حسب إرادته « تجري بأمره إلى الأرض التي باركنا فيها » وهي الشام « وكنا بكل شيء عالمين » من ذلك علم الله تعالى بأن ما يعطيه سليمان يدعوه إلى الخضوع لربه ففعله تعالى على مقتضى علمه .
  • Und dem Salomo ( machten Wir dienstbar ) den Wind als Sturm , daß er nach seinem Befehl zum Land eile , das Wir gesegnet haben - und Wir wußten über alle Dinge Bescheid - ,
    « و » سخرنا « لسليمان الريح عاصفة » وفي آية أخرى : رخاء ، أي شديدة الهبوب وخفيفته حسب إرادته « تجري بأمره إلى الأرض التي باركنا فيها » وهي الشام « وكنا بكل شيء عالمين » من ذلك علم الله تعالى بأن ما يعطيه سليمان يدعوه إلى الخضوع لربه ففعله تعالى على مقتضى علمه .
  • Und für Sulaiman ( machten WIR gratis fügbar ) den Wind als Sturm , der gemäß seiner Anweisung zum Land weht , das WIR mit Baraka erfüllten . Und WIR waren über alles allwissend .
    « و » سخرنا « لسليمان الريح عاصفة » وفي آية أخرى : رخاء ، أي شديدة الهبوب وخفيفته حسب إرادته « تجري بأمره إلى الأرض التي باركنا فيها » وهي الشام « وكنا بكل شيء عالمين » من ذلك علم الله تعالى بأن ما يعطيه سليمان يدعوه إلى الخضوع لربه ففعله تعالى على مقتضى علمه .
  • Und wenn Allah sprechen wird : " O Jesus , Sohn der Maria , hast du zu den Menschen gesagt : " Nehmt mich und meine Mutter als zwei Götter neben Allah ? " wird er antworten : " Gepriesen seist Du. Nie könnte ich das sagen , wozu ich kein Recht hatte .
    واذكر إذ قال الله تعالى يوم القيامة : يا عيسى ابن مريم أأنت قلت للناس اجعلوني وأمي معبودين من دون الله ؟ فأجاب عيسى -منزِّهًا الله تعالى- : ما ينبغي لي أن أقول للناس غير الحق . إن كنتُ قلتُ هذا فقد علمتَه ؛ لأنه لا يخفى عليك شيء ، تعلم ما تضمره نفسي ، ولا أعلم أنا ما في نفسك . إنك أنت عالمٌ بكل شيء مما ظهر أو خفي .
  • Und wenn Allah sagt : " O 'Isa , Sohn Maryams , bist du es , der zu den Menschen gesagt hat : , Nehmt mich und meine Mutter außer Allah zu Göttern ! ' ? " , wird er sagen : " Preis sei Dir ! Es steht mir nicht zu , etwas zu sagen , wozu ich kein Recht habe .
    واذكر إذ قال الله تعالى يوم القيامة : يا عيسى ابن مريم أأنت قلت للناس اجعلوني وأمي معبودين من دون الله ؟ فأجاب عيسى -منزِّهًا الله تعالى- : ما ينبغي لي أن أقول للناس غير الحق . إن كنتُ قلتُ هذا فقد علمتَه ؛ لأنه لا يخفى عليك شيء ، تعلم ما تضمره نفسي ، ولا أعلم أنا ما في نفسك . إنك أنت عالمٌ بكل شيء مما ظهر أو خفي .
  • Und als Gott sprach : « O Jesus , Sohn Marias , warst du es , der zu den Menschen sagte : > Nehmt euch neben Gott mich und meine Mutter zu Göttern ?
    واذكر إذ قال الله تعالى يوم القيامة : يا عيسى ابن مريم أأنت قلت للناس اجعلوني وأمي معبودين من دون الله ؟ فأجاب عيسى -منزِّهًا الله تعالى- : ما ينبغي لي أن أقول للناس غير الحق . إن كنتُ قلتُ هذا فقد علمتَه ؛ لأنه لا يخفى عليك شيء ، تعلم ما تضمره نفسي ، ولا أعلم أنا ما في نفسك . إنك أنت عالمٌ بكل شيء مما ظهر أو خفي .
  • ( Und erinnere daran ) , als ALLAH sagte : " 'Isa Ibnu-Maryam ! Hast du etwa den Menschen gesagt : " Nehmt euch mich und meine Mutter als zwei Gottheiten anstelle von ALLAH ? ! "
    واذكر إذ قال الله تعالى يوم القيامة : يا عيسى ابن مريم أأنت قلت للناس اجعلوني وأمي معبودين من دون الله ؟ فأجاب عيسى -منزِّهًا الله تعالى- : ما ينبغي لي أن أقول للناس غير الحق . إن كنتُ قلتُ هذا فقد علمتَه ؛ لأنه لا يخفى عليك شيء ، تعلم ما تضمره نفسي ، ولا أعلم أنا ما في نفسك . إنك أنت عالمٌ بكل شيء مما ظهر أو خفي .